?
2010-03-01 07:57:14 UTC
Und hab mal mit einer kurzen Reportage angefangen.
Bin mir aber bei der Grammatik und der Wortstellung unsicher.
Auch was die wörtliche rede angeht und das richtige übersetzen.hoffe ihr könnt mir helfen :-)
Liebe Grüße
Auf deutsch:
Barfuß laufe ich die Wiese entlang.Ich spüre jeden Grashalm jedes noch so kleine Steinchen unter meinen füßen.
"Beeil dich,gleich spielt Bert Sommer" erzählt mir ein junger Mann mit seiner Gitarre in der Hand.
Ein Lächeln kann ich mir nicht verkneifen.Warum ich lächeln muss?
Die Tatsache das die Menschen sich hier gegenseitig behandeln als wären wir eine große Familie bringt mich immer noch zum staunen.
Die Tatsache das die Menschen ihre Liebe und ihren Frieden mit Fremden teilen.
Ich rieche die frische Luft und ein Gefühl von Freiheit erreicht mein Herz.
In der Ferne höre ich Bert Sommer singen"Jennifer's heaven for genial outstay
skin shining white as a dove,
lying beside her I melted away
into her river of love"..
Vereinzelte Regentropfen spüre ich auf meiner Haut.
Es fängt an zu regnen.Doch was macht das schon denke ich mir.
Schließlich ist es ein river of love.
Auf englisch:
I walk shoeless along the meadow.Feeling every blade of grass and every small stone underneath my feet
"Hurry up in a moment Bert Sommer will play" a young man with a guitar in his hand told me.
I can't forbear a smile.Wherefore i smile?
The fact that the humans here treat each other like we were a big family still makes me marvel.
The fact that the humans share their love and their freedom with strangers.
I scent the fresh air and a sense of freedom achieves my heart.
Afield I hear Bert Sommer singing "Jennifer's heaven for genial outstay
skin shining white as a dove,
lying beside her I melted away
into her river of love"..
I sense loose rain drops on my skin.
It started to rain.
However,what's the oods! I think for myself.
In the end it will be a "river of love".