Frage:
Englisch übersetzung?
?
2010-03-01 07:57:14 UTC
Muss was für woodstock schreiben.
Und hab mal mit einer kurzen Reportage angefangen.
Bin mir aber bei der Grammatik und der Wortstellung unsicher.
Auch was die wörtliche rede angeht und das richtige übersetzen.hoffe ihr könnt mir helfen :-)
Liebe Grüße

Auf deutsch:
Barfuß laufe ich die Wiese entlang.Ich spüre jeden Grashalm jedes noch so kleine Steinchen unter meinen füßen.
"Beeil dich,gleich spielt Bert Sommer" erzählt mir ein junger Mann mit seiner Gitarre in der Hand.
Ein Lächeln kann ich mir nicht verkneifen.Warum ich lächeln muss?
Die Tatsache das die Menschen sich hier gegenseitig behandeln als wären wir eine große Familie bringt mich immer noch zum staunen.
Die Tatsache das die Menschen ihre Liebe und ihren Frieden mit Fremden teilen.
Ich rieche die frische Luft und ein Gefühl von Freiheit erreicht mein Herz.
In der Ferne höre ich Bert Sommer singen"Jennifer's heaven for genial outstay
skin shining white as a dove,
lying beside her I melted away
into her river of love"..
Vereinzelte Regentropfen spüre ich auf meiner Haut.
Es fängt an zu regnen.Doch was macht das schon denke ich mir.
Schließlich ist es ein river of love.


Auf englisch:
I walk shoeless along the meadow.Feeling every blade of grass and every small stone underneath my feet
"Hurry up in a moment Bert Sommer will play" a young man with a guitar in his hand told me.
I can't forbear a smile.Wherefore i smile?
The fact that the humans here treat each other like we were a big family still makes me marvel.
The fact that the humans share their love and their freedom with strangers.
I scent the fresh air and a sense of freedom achieves my heart.
Afield I hear Bert Sommer singing "Jennifer's heaven for genial outstay
skin shining white as a dove,
lying beside her I melted away
into her river of love"..
I sense loose rain drops on my skin.
It started to rain.
However,what's the oods! I think for myself.
In the end it will be a "river of love".
Drei antworten:
Max
2010-03-01 08:10:45 UTC
ich kann dir leider nicht den ganzen text berichtigen da ich die zeit nicht habe aber du solltest auf jeden fall nochmal die satzstellung generell durchgehen.

unter anderem würde ich schreiben

the fact, that the people here, treat each other as if we were a big family, still makes me marvel.
nadda
2010-03-01 16:09:03 UTC
Also einzelne Wörter kann amn ja zb im Internet bei LEO nachgucken.
anonymous
2010-03-01 16:20:53 UTC
Barefoot, I walk the meadow entlang.Ich every blade of grass, every tiny pebbles under my sweet feel.

"Hurry up, like playing Bert Sommer" told me a young man with his guitar in hand.

A smile I can not smile, I verkneifen.Warum be?

The fact that people deal with here other than we were one big family brings me to still be amazed.

The fact that people share their love and peace with strangers.

I can smell the fresh air and a sense of freedom reached my heart.

In the distance I hear singing Bert Sommer "Jennifer's heaven for genial outstay

skin shining white as a dove,

Lying beside her I melted away

into her river of love "..

Scattered rain I feel on my skin.

It begins at regnen.Doch what does it matter what I think.

Finally, it is a river of love.


Dieser Inhalt wurde ursprünglich auf Y! Answers veröffentlicht, einer Q&A-Website, die 2021 eingestellt wurde.
Loading...